2011年2月1日火曜日

中国商標の類似判断 その3

こんにちは、 あとで読む
プロシード国際特許商標事務所弁理士の鈴木康介です。
今日は、中国商標の類似判断の話です。

<その1>

2つの外国語の単語で構成される商標で、対象とされる商標とその単語の順序が異なるだけで、意味に明らかに差がなくて、需要者に商品又は役務の出所を誤認させる恐れがある商標は、類似商標と判定されます※1


鷹・狼                  狼・鷹


勝利・技術(原文では技術学院) 技術・勝利

どちらの事例でも、個々の単語に意味がありますが、順序を単に入れ替えただけで、意味に差がないので、類似商標と判定されます。

<その2>

中国語で、三つ又は三つ以上の漢字で、一部の漢字が異なって、全体では意味を持たない商標、または意味に差がない商標で、需要者に商品又は役務の出所を誤認させる恐れがあるものは、類似商標と判定されます※2






ネイティブの話では、どれも外国の雰囲気がする商標で、特に意味を持たない商標だそうです。

このような場合、類似商標と判定されます。

ただし、頭文字の称呼又は字形が明らかに違うことによって、商標全体の区別が明らかな商標や、全体としての意味が違うことにより、商標全体の区別が明らかな商標で、関連公衆に商品又は役務の出所を誤認させる恐れがないものは非類似とされます※3


「雪」のイメージと、「狼」のイメージとかなり異なった印象を受けるようです。


「あなたを魅了する」というイメージと、「あなたを気持ちよくする」というイメージとかなり異なった印象を受けるようです。


「虎(動物っぽい)」というイメージと、「飛虎(現実の動物ではない・男性っぽい)」というイメージとかなり異なった印象を受けるようです。

中国語は、表音文字なので、個々の単語(漢字)に意味があるので、一つの漢字でからに意味が変わることがあります。
このため、外国人から見ると類似と思うような場合でも、出所の混同が起きないほど異なった印象を受け、非類似とされることがあるようです。

ご相談・お問い合わせ・取材はお気軽に
↓↓↓
こちらまで

03-5979-2168(平日9:00~17:00)
メール info@japanipsystem.com

Facebookで中国知財情報をまとめています。

↓↓↓
こちらまで

お読み頂きありがとうございました。
ご指摘やコメントを頂ければ幸いです。

あとで読む
<参考>

※1 商标由两个外文单词构成,仅单词顺序不同,含义无明显区别,易使相关公众对商品或者服务的来源产生误认的,判定为近似商标。

※2 中文商标由三个或者三个以上汉字构成,仅个别汉字不同,整体无含义或者含义无明显区别,易使相关公众对商品或者服务的来源产生误认的,判定为近似商标。

※3 但首字读音或者字形明显不同,或者整体含义不同,使商标整体区别明显,不易使相关公众对商品或者服务的来源产生误认的除外。
応援のクリック よろしくお願いします。

中国商標など、中国情報を中国商標情報局にまとめています。 にほんブログ村 経済ブログ アジア経済へ

中国商標は、プロシード国際特許商標事務所

0 件のコメント: